ЖИЗНЬ - НЕИССЯКАЕМЫЙ ИСТОЧНИК ВДОХНОВЕНИЯ. Интервью Игоря Киселёва с Домиником Перье и Франсисом Римбером

Кто они?
Кому-то они покажутся простыми музыкантами, на подыгрыше у маэстро
Жарра, кто-то видит в них самодостаточных композиторов, но можно взглянуть и иначе: Франция до сих пор гордится и славится мушкетёрами, пусть они теперь и не носят голубых коротких плащей, не прижимают к себе клинки шпаг, да и шляпы
с плюмажем давно вышли из моды, но они есть, ибо сохранилась мода на братство.
- Жарр, Римбер, и Перье уже около тридцати лет связаны дружбой, и служением,
по-существу, одной единственной даме,- Её Величеству, Музыке.
К нашей беседе в кругу этой дружной компании, увы, не смог подключиться сам мсье Жарр, однако его присутствие легко ощутимо во всей атмосфере этого дружеского разговора.




Уважаемые господа, Римбер и Перье.
Добрый день!
Рад нашей сегодняшней встрече и проявленному желанию со стороны вас обоих присоединиться к беседе.

Игорь Киселёв:
- Первым вопросом мне хотелось бы коснуться вашего дня сегодняшнего как самобытных, но всё же в чём-то похожих современных французских композиторов.
Насколько сложно иметь свои сольные проекты и в то же самое время составлять органично слаженный коллектив-команду Жарра?

Доминик Перье: (Первым на вопросы отвечает Доминик Перье. Вы наверняка обратите внимание на то, что он куда более разговорчив со своим синтезатором…)
- Сложно и то, и другое.

Франсис Римбер:
- По гороскопу я Весы, поэтому главное – это…равновесие!

И.К.:
- Не возникает ли у вас порой дилеммы: принять участие в новом проекте Жана-Мишеля , или предпочесть, скажем, это время для записи своего альбома? Если не секрет, как часто перед вами вставал подобный выбор, хотя логично предположить, что вы, как старые друзья, моментально находите компромисс,- чья муза завтра выходит на работу?

Д.П.:
- Я получаю удовольствие и в том, и в другом случае.

Ф.Р.:
– Проекты ЖМЖ никогда не появляются неожиданно…! И мне никогда не приходилось выбирать между его проектами и своими. Если же такое случится, я отдам предпочтение тому из них, который ближе мне по духу.

И.К.:
- Раз уже я позволил себе затронуть тему о вашей дружбе, позвольте спросить Вас, Франсис, и Вас, Доминик, как вы оказались в команде Жарра, и были ль вы до вашего сотрудничества знакомы между собой?

Д.П.:
- Да, 30 лет назад я играл в группе “Christophe” (исполнители песни “Les mots blues”), мы записывались на Ferber Studios (прим. переводчика – очень старая студия в Париже, существует и по сей день), я играл на фортепьяно! А ЖМЖ писал лирическую музыку.
Я часто выступал в России и странах Азии, играл на рояле и в барах, и в составе оркестра. Мне нравится сочинять музыку и аранжировки для других известных исполнителей.


Ф.Р.:
- Со мной связался Мишель Гейс и предложил принять участие в первом концерте ЖМЖ в Париже (на Площади Согласия). В то время я выступал сольно, с большим количеством синтезаторов. И работал с аналоговым звуком.

И.К.:
- Уже около четверти века как вы сотрудничаете с господином Жаром, и, наверное, вашей командой пережито за это время столько всего, что вы, скорее всего, стали прислушиваться к замечаниям друг друга. Мой интерес вызывает именно кухня: часто ли Жан-Мишель внимает вам, или необходимость слаженности команды не допускает выхода за рамки субординации?
Допустимы ли в вашем коллективе профессиональные споры, и если да, то как скоро вы приходите к согласию?

Д.П.:
- Нет, мы настолько прекрасно друг друга знаем, что и речи не может быть о проявлении эго…Только море позитива.

Ф.Р.:
- За все эти годы я сумел некоторым образом познакомиться с натурой ЖМЖ... Поэтому я понимаю его задумки и то, в каком направлении нужно работать. Между нами совсем нет вражды. Если я чувствую, что проект мне не по душе, я просто не участвую в нем. К счастью, такое случается крайне редко.

И.К.:
- Дерзкий вопрос: как вам идея Жарра возродить звучание аналоговых синтезаторов на концертах, а самим выступлениям придать формат шоу в закрытых залах?

Д.П.:
- Так гораздо больше эмоций – интимная и теплая атмосфера - на публику производит впечатление неизгладимое, очень волнующее.

Ф.Р.:
- Отличная идея! У этих старичков, как их называет ЖМЖ, более естественный и глубокий звук, другой уровень динамики, нежели у большинства клавишных, появившихся за последние 10 лет.

И.К.:
- Музыка Жарра всегда узнаваема, но её концепции постоянно меняются. Иногда даже столь резко, что можно говорить о революции. Ваши личные музыкальные идеи подвержены подобным тенденциям, шагая от техно до симфонизма и назад, или они более консервативны, конечно же, в лучшем смысле этого слова?

Д.П.:
- Воздержусь от ответа...

Ф.Р.:
- Я пишу музыку по-другому. ЖМЖ сразу сочиняет за синтезатором, тогда как большинство моих композиций написано за роялем, а уже потом сделаны переложения для электронных синтезаторов. Но у меня нет предрассудков в этой области. И когда внутри у меня рождается мелодия, неважно, что за инструмент передо мной.


И.К.:
- Если не секрет, чем, в основном, навеяны ваши композиции, и как вам обоим удаётся,
пребывая всё время в системе координат творчества Жана-Мишеля, тем не менее иметь сугубо своё видение музыки, как композиторов, а не просто клавишников маэстро Жарра.

Д.П.:
- Мне нравится творить вместе с Франсисом и Мишелем, мы восхищаемся друг другом. Несложно понять, почему…

Ф.Р.:
- Жизнь – неиссякаемый источник вдохновения. Но я до сих пор не знаю, откуда берутся эти маленькие искорки, которые неожиданно загораются во мне и заставляют пальцы ложиться на клавиатуру. Когда я работаю с ЖМЖ, я работаю в его стилистике и получаю от этого удовольствие. На одной чаше весов лежит мое “Я”, но и другая чаша весов не остается пустой…Я достаточно понято объясняю?

И.К.:
- Благодарю Вас, - вполне.
С другой стороны, вы являетесь тремя отлично понимающими друг друга авторами своей музыки. Если честно, не приходила ли вам мысль соединить идеи каждого в своеобразном эксперименте, который мог бы называться «Команда Аэро»?

Д.П.:
- Нет, и в голову не приходило.

Ф.Р.:
- Действительно интересная идея. Вам следует обсудить это с ЖМЖ.

И.К.:
- Должен признаться, всякий раз просматривая видео концертов Жана-Мишеля, я включаю замедленный просмотр, как только взгляд камеры касается игры кого-то из вас, поскольку исполнение вами сложнейших пассажей композиций Жарра напоминает балет, только на клавишах!
Уверен, что у каждого из вас есть свои излюбленные музыкальные партии. Было бы очень интересно узнать из каких мелодий они?


Д.П.:
- Я люблю гитарные пассажи – они такие зажигательные.

Ф.Р.:
- Для того, чтобы сделать игру слаженной, и избежать технических накладок при исполнении, в ходе работы мы пытаемся распределить между собой функции, исходя из:
наших способностей (например, у Домино есть особые таланты) и инструментов, на которых мы играем.
А остальное – долгая работа и увлекательные репетиции, чтобы все наши пассажи
были четко выверены и слажены.

И.К.:
- И, наконец, что вы можете сказать, господа, о своих собственных музыкальных планах.
Какие альбомы, или, может быть, концерты нас ждут? Кажется, вы недавно возродили проект «Space-art»?


Д.П.:
- Абсолютно верно. Выкладываем музыку на “My Space”. Спамим понемногу и ладно…

Ф.Р.:
- Сам я начал писать новую музыку, стараюсь запечатлеть в ней вдохновение, которое не зависит от моды, стиля или коммерческого успеха…И при этом я всегда пытаюсь забыть все то, что уже успел сделать до этого, чтобы найти ту новизну и непредвзятость, какая бывает в детстве. Воистину сложная задача!

И.К.:
- Конечно, невозможно обойти вопрос о мировом туре Жарра, который продолжается уже второй год: он действительно охватит все континенты и большинство стран, при этом полностью исключая из своей концепции суперконцерты под открытым небом, привычные для композитора Жарра, и его поклонников?
Войдёт ли в этот список Россия, культурное пространство которой в нынешний год как никогда открыто искусству Франции?

Д.П.:
- У меня пока нет будущих расписаний тура.

Ф.Р.:
- Я буду рад вернуться в Россию, потому что обожаю эту страну. Я также крайне неравнодушен к славянской душе, традициям, музыке и очарованию русских женщин, которых лично я считаю самыми красивыми на нашей маленькой планете.

И.К.:
- Благодарю вас, Доминик и Франсис, за подаренную интересную беседу, позволившую увидеть вас и ваше творчество столь полно.
Успехов вам и всего наилучшего!

Спасибо, Игорь. - Spaseba Bolchoie
Было приятно пообщаться.
С любовью из Франции,
Доминик Перье.
Франсис Римберт.
Официальный сайт Доминика Перье и Франсиса Римбера: http://www.francisrimbert.com/

Игорь Киселёв-российское Интернет-сообщество «Новые горизонты».
Литераторный перевод Марии Астаниной